One of my New Year's Resolutions was to finally attempt sewing some clothes for me (for now why don't we just quietly ignore the resolution about cleaning the garage, ok?). I had originally planned to wait until I was in the shape that I was in, ooh, 9 years ago, but that was starting to look like a very long wait. It's been very much a three steps forward, one step back, one step forward, two steps back type of thing. Excessive chocolate consumption probably hasn't helped...
.
This is the 'muslin' version for a schoolhouse tunic, using some cheap fabric that I had inherited. The fabric is too heavy and thick - completely the wrong fabric for this pattern really, but I just wanted to have a practice first.

I had the theory that I should probably follow a pattern for my first attempt at adult clothes, but now I'm not so sure. My measurements seemed to be a good fit for this pattern, but I ended up altering it in several places. It would have probably have been more forgiving in a lighter weight fabric, but I ended up taking some of the width off the bodice, adding a hint of waist shaping, plus angling the back bodice, so that it followed the curve of the back better.


As for the length, it didn't seem quite so short until I saw the pictures taken from that angle...
.
.
So, for the Translation of the Day, a word suggested by Jackie seems appropriate:
UK English: tart = a prostitute or promiscuous woman in US English. (It can also be applied to a man these days)
UK English: get tarted up = to dress and get made up in a provocative fashion in US English. nb. it can also be used for just improving the appearance of something, though. You could tart up a room ready for a party. Or I might say that I was getting tarted up for a night out, just because I was wearing make up and smarter clothes, even if they were not provocative.
UK English: slapper = a promiscuous woman or tramp in US English (slightly more extreme than tart)
UK English: slag = a prostitute or promiscuous woman in US English (slightly more extreme than slapper)
UK English: slag off = to bad mouth someone verbally in US English (usually to their face) .
.
As in, does this dress make me look like a tart? I get tarted up so rarely, that it might just be that I am not used to not wearing jeans. Still, I wouldn't want people to think that I am sort of slapper.
.
Luckily the pictures are small enough that you can't see all the grey hairs that I could see in the bigger version. One of the problems with living in LA County is that I think that I will be the only person around here under 70 that can't be bothered to dye my greys.
.
Ooh, while on the subject of California, does anyone have any recommendations for things to see in San Francisco and Sacramento? We'll only be there for a day or so each. Ok, I had better run if I'm to squeeze in a swim today. Take care,
