The problem is that there are now a couple of holes like this:
I might as well continue the car theme from the last post, I suppose. Here goes:
UK English: accelerator = gas pedal in US English
UK English: handbrake = parking brake or emergency brake in US English
UK English: indicator = blinkers or turn signals in US English
UK English: hood = convertible top in US English (just to further confuse the bonnet / hood issue, I'm guessing)
UK English: gear lever = stick of stick-shift (manual transmission) car in US English
Automatic cars are very rare in the UK and I was rather nervous about driving an automatic for the first time when I moved to the US. I worried greatly about the car not being capable of selecting the correct gear etc. Then there's the fact that Americans drive on the wrong side of the road. Oh, and Los Angeles drivers are not generally the most pleasant of folks. So, it didn't help my nerves that my husband was talking a foreign language ("turn off your blinkers and hit the gas"...) while trying to be a supportive passenger on my first few forays onto American streets... It took me about 6 months before I was willing to drive on the local freeways.
Now I feel I should be publishing a warning to those same LA drivers: I've now bought a stick-shift car. I haven't driven one in ten years - and that was back in the UK, so it was all on the other side of the car. I'm a little rusty. I completely understand if you don't want to venture onto the local roads for a few weeks. I'm sure it will all come back to me soon...







